Home > Poëzie en Fictie (Page 2)

Longread: “Either get married, or go to Europe.”

Dit artikel is een hoofdstuk uit het boek "A Refugee - From Erbil to Amsterdam'' van Taleb Ibrahim dat uit het Arabisch naar het Engels is vertaald door Amal Abdulmawla & Abdulla Fadel. My name is Sabah Khalil. I’m from Kurdistan. After I finished my studies at Erbil University, Faculty of English Literature, my father gave me fifteen thousand dollars and said: “Either get married, or go to Europe.” The word ‘Europe’ rapidly slipped out of my father’s mouth, but my sensitive ears picked it up and gave it legs. Oh, father! Europe, just like that?! Europe had already entered my

Gedicht: Paarsfrequentie

RFG Magazine publiceert naast journalistieke verhalen ook poëzie en fictie. Een van onze dichters is Elham Malekpoor. Zij debuteert op RFG met het gedicht 'Paarsfrequentie' in drie vertalingen: Perzisch, Nederlands en Engels. Voor meer informatie over Elham: zie haar auteursbiografie onderaan de pagina. Audio [audio wav="https://www.rfgmagazine.nl/wp-content/uploads/2017/09/01-Elham-M-A-Paarsfrequentie.wav"][/audio] Perzisch origineel ¥ سه زن برای دوام سرانگشتانم پوست می‌کنم و مراقب دندان‌هایم هستم   پوستین کنار آتش گرم می‌شود پاشنه از قله‌ها برمی‌خیزد در کمرگاه زن نعره می‌کشد مراقب دندان‌هایم هستم   Nederlandse vertaling Paarsfrequentie ¥ Drie vrouwen, om mijn vingertoppen te behouden, pel ik af, indachtig mijn tanden.     Schapenvacht verwarmt